英語のお勉強
Cinema English1


「トラフィック」

 監督のスティーブン・ソダバーグは、前回のアカデミー賞で「トラフィック」に並び 「エリン・ブロコビッチ」でも同時に監督賞にノミネートされ、この作品で受賞した、今ノリにノっている人。脚本のスティーブン・ギャガンはこのストーリーのリサーチのために、現場の人間に次々インタビューしながら、異なる情報源から300件以上の記事を集めたとか。セリフのある役者だけで150人を超えると言われるこの超大作を、よくぞここまでリアルにまとめあげたものだ!

 タイトルの「TRAFFIC」とは巨大麻薬コネクションのこと。物語はアメリカとメキシコ の3つの都市を舞台に行ったり来たりしながら、お互い全く面識のない登場人物達全員が麻薬を通して深く結び付き合っている様子を次第に浮き彫りにします。 売る者、儲ける者、取締まる者、買う者、使う者。まるで一大マンダラのよう。

●米オハイオ州シンシナティ
オハイオ州のエリート判事一家、ウェークフィールド家の人々。最高裁判事ロバート・ウェークフィールド(マイケル・ダグラス)は、その業績を買われ、アメリカ大統領命令により麻薬取締連邦最高責任者に任命される。ところが、皮肉にもコカイン中毒になった娘キャロラインを探して密売人の住居を訪ね歩くハメに。妻バーバラ一人の手には負えなくなった高校生の娘を通して、アメリカ近郊都市で暮らす中流家庭の子供たちの実情を描いていく。さあ、麻薬取締官、仕事をとるのか家族をとるのか?
  
●米カリフォルニア州サンディエコ
太平洋が見渡せる高級住宅地に豪邸を構えるアラヤ家の人々。 ある日突然、ヒスパニック系の夫カルロス・アラヤが逮捕されるに至り初めて、夫が裏経済界の麻薬王であったことを知り、途方にくれるモデルあがりの白人妻ヘレーナ・アラヤ(キャサリン・セダ=ジョーンズ)。5歳の息子デイビットとお腹の子供を抱えて生き抜くために、孤立無縁の彼女が選ぶ道は?

●メキシコ、ティファナ
国境を挟んでサンディエコと向かい合うカリフォルニア半島の小さな街。 汚職だらけの州警察に勤め、メキシコ=アメリカの国境警備に従事するハビエール・ロ ドリゲス(ベニチオ・デル・トロ)。相棒マノーロと連れだって歩く姿は街のゴロツキ そのもの。ある日、麻薬撲滅を謳って2大カルテル(フアレス.カルテルとティファナ ・カルテル)を猛烈に叩いてるメキシコ連邦警察犯罪取締官サラサール将軍が、実は裏でフアレス・カルテルのドン、マドリカルに荷担していることを知ってしまう。 つい欲を出した相棒マノーロは、多額の報酬と引き換えにDEA(アメリカ麻薬取締局)に情報提供しようとして命を落とす。ハビエールはこのまま黙っているのか?


 このスリリングな3つの物語の絡み合いは、ある日サンディエゴの街でDEAのおとり捜査官が一人の麻薬仲買人を捕獲したことから始まる。この男こそ、メキシコの一大組織ティファナ・カルテルとサンディエゴの裕福なアラヤ家を結んで暗躍するトラフィッカー(麻薬密売人)だったのだ。即、カルロス・アラヤの逮捕劇、ティファナ・カルテルの弱みにつけ込んだフアレス・カルテルの巻き返しが始まり、そんな折りに米麻薬取締連邦最高責任者に任命されたのが、オハイオ州の判事ロバート・ウェークフィールドだっ た。

 のっけからウェークフィールド家は波乱含み。明け方にドラック中毒で病院に担ぎこまれた少年のグループに優等生の娘が加わっていたという知らせを受け、何事も経験から学んで成長して欲しいと、これまで寛容な態度で娘を見守ってきた妻バーバラも、さすがに事態に成り行きに不安を抱いていた。仕事に追われ、子育てに参加しない父親が母親の管理不行き届きをなじるのは、どこの社会も同じようだ。

(Barbara drives Robert home from the airport.)
ROBERT
I think we may have found our Mexican Drug Czar.
 
It's this general, Salazar. At least I'll have somebody on the other side I can talk to.
BARBARA
Does this mean you're going to be gone more?
(A long silence)
ROBERT
Possibly.
(Anothie silence)
BARBARA
You might want to pencil in a little facetime with your daughter.
ROBERT
Barbara....
BARBARA
Because I'm at the egde of my capabilities, Robert.
ROBERT
The first thing we have to do is present a unified front.
BARBARA
If you start in on the war metaphors I'm going to drive this car into a fucking telephone pole.
ROBERT
Look, I'm as worried as you are.....
BARBARA
No, I don't think so. ''Leave me alone.'' '' Give me money.''
 
That's what I get from our daughter. She has a way of shutting me out that seems very familiar.
ROBERT
Year, well, she has a way of self-medicating that probably seems familiar,too.
(She looks at him,stung.)
BARBARA
I'm not the one who has to have three scotches just to walk in the door and say hello.
ROBERT
I have a drink before dinner to take the edge off my day.  That's different.
BARBARA
Oh, it is?
ROBERT
Year, because the alternative is to be bored to death.
(The car pulls into the driveway. Robert gets out. Barbara doesn't.)
BARBARA
Why don't you go in and tell your daughter how bored you are.
     
(ローバトを向かえにいった空港からの帰り道。バーバラが車を走らせる)
ロバート
どうやら話のできるメキシコ麻薬取締官がみつかったようだ。      
 
例のサラサール将軍なんだが。せめて向こう側にも話のできる人間が必要だからね。
バーバラ
ということは、もっと頻繁にあちらへ行っらしゃるってこと?
(長い沈黙)
ロバート
恐らくね。
(再び沈黙)
バーバラ
(皮肉をこめて)娘との「会見」予定だって少しは入れたいでしょうに。
ロバート
バーバラ...
バーバラ
もうあたしひとりじゃ、限界なのよ、ロバート。
ロバート
僕達が今まずしなけりゃならないのは、統一戦線に立つことなんだよ。
バーバラ
戦争の比喩なんか持ちだす気なら、この車ごと電柱につっこむわよ!
ロバート
なぁ、もちろんおれだって心配してるさ...
バーバラ
してないじゃない!「放っといて」「お金ちょうだい」実の娘から聞く言葉がそれだけなのよ。あの娘、私を思い通りに締め出して、それが当り前になってるの。
ロバート
そうか。そりゃ、思い通りに薬を打ちもするだろうよ、当り前のようにね!
(バーバラ苛立ってロバートをにらむ)     
バーバラ
あたしは、部屋に入ってきて「ただいま」を言うだけのためにスコッチを3杯も飲まなきゃならないような人とは違うわよ。
ロバート
外で一日緊張してるんだ。ほぐすのに夕食前に一杯やってるだけじゃないか。それはまた別の話さ。
バーバラ
あら、そうかしら?
ロバート
飲みでもしなきゃ死ぬほど退屈だからな。
(車は私道に入る。ロバートは車を降りる、バーバラは降りてこない)
バーバラ
さっさと入って、ご自分の娘に我が家がどんなに退屈か言ったらどう!

 麻薬に溺れる娘を抱えて壊れつつある家族があると思えば、大陸の反対岸では 麻薬取引きが滞ったおかげで、壊れかけている家族がある。 刑務所の分厚いガラス越しの夫婦の会話。

CARL
How's David?
HELENA
How's David?  He's terrific, Carl.     
 
He watched his father get dragged away by federal agents.
 
I don't even know how to begin to tell him where you are or when you're coming back....Or If you're coming back.
CARL
We'll get through this, I promise.  I'll make it up to you...
HELENA
How?  Supportive letters from prison while I'm being kicked out of our home?
 
(beat) Do you have any idea what is happening out here?
    Our credit cards are maxed. The pepole at the bank, you should see their faces when I walk in there.  I have a letter from the goverment telling me that anything I sell from our house will be taken against an income tax lien.  Our friends are behaving like the crowd at a public hanging.  Nobody wants anything to do with us. So tell me ,Carl, how you're gonna make it up to me.
    .( losing it ) Tell me what to do Carl. I need guidance,not a fucking platitude.
(beat)I'm not bringing a child into the kind of life I grew up with. I won't do it.  I want our life back.
     
カルロス
デイヴィドは元気か?
ヘレナ
デイヴィドは元気かですって?      
 
元気どころじゃないわ、カール。     
 
父親が連邦局に引きずられて行くのを見たのよ。あなたがどこにいて、いつ帰ってくるのか、そもそも本当に帰ってくるのかどうか、一体あの子にどう切りだしたらいいのかすら、全くわからないんだもの。
カルロス
今度のことはなんとか切り抜けるから、約束する。   きっと埋め合わせはするよ。
ヘレナ   一体どうやって?あたしがあの家から追い出されているときに刑務所から励ましの手紙でも送るつもり?
(間)どんなことが起ってるか、わかってるの? クレジットカードはこれ以上使えない。銀行に行けば、みんながどんな目であたしを見るか、見せてあげたいくらいよ。政府からも通達がきたわ。あの家から何を売ろうとも、所得税に関係なく没収されるの。あたし達の知り合いときたら、まるで絞首刑を見に来た人だかりみたいな態度よ。誰一人つき合ってくれないわ。ねえ、お願いだからカール、どうやって埋め合わせるつも りなのか教えてちょうだい。     
    (感情を抑え切れずに)何をしたらいいのか教えて、カール。陳腐なこと言ってないで、はっきりした指示を出してちょうだい。     
    (間)あたしが育ったような環境で決して子供を育てはしないわ。絶対に。  あたし達の生活を取り戻すのよ。

 ヘレンにとっては満ち足りた邸宅での生活がすべてで、それを守るためには手段を選ばないのであった。身重の身体にもかかわらずその執念はすさまじく、やがて彼女は夫の釈放に不利な発言をしかねない仲買人の暗殺を手配し、夫のビジネスを堂々と引き継いでいくことになる。

 サンディエコ=ティファナ間の国境を一日に通行する車、4万5千台。歩行者、2万5千人。メキシコ国境は3200キロ。経済格差のこれほど激しい国境沿いに、まともな警備を期待するほうが無理なのかもしれない。麻薬摘発量は推定4割。暗黙の了解で見逃されているものもある。そんな汚職まみれの組織の中で働くことは、命が惜しければ不正に目をつぶること、不正を強要されれば従うこと、つまり日常的に不正と共存する ことを意味する。ハビエールもその一人だった、相棒マノーロが消されるまでは。

 ある日ハビエールは、生まれ育った国境の町へのささやかな贈り物と引き替えに、アメ リカDEAにサラサール将軍の汚職情報を提供する決意をする。

JAIVER
Ten years ago Tijuana had no drug problem. Now it is epidemic.
 
Ten years ago America takes a hammer to Pablo Escobar, a hammer to Miami drug trade,and you allowed everything to move to my country. You dumped the problem at our feet.
 
Now, drug use is epidemic. Now, the treatment centers are full and get no state money. They survive on donations and what they get for building doghouses to sell to the U.S.
    (beat)We need lights for the parks so kids can play at night.
    So they can play baseball.So it's safe. Everybody likes parks.
    Everybody likes baseball.
    What I'm talking about is I would like to see somebody take an interest in Tijuana. That's what I'm talking about.
     
ハビエール
10年前、ティファナにドラッグ問題はなかったのに、いまは蔓延している。10年前、アメリカはパブロ・エスコバ(コロンビアの麻薬王)を叩き、マイアミの麻薬貿易を叩きのめして、結局すべてがこの国に移ってくる羽目になった。あんたたちは俺達の足元にお荷物を捨ててったってわけだ。いまやドラッグ使用が蔓延し、治療センターは満杯だ。国からの援助もない。寄付金とアメリカに売る犬小屋の組立作業で稼いだ金で辛うじて運営されている。      
    (間)公園に照明設備が欲しい。子供達が夜も遊べるように。 そしたら野球ができる。それなら安全だ。みんな公園が好きだし、野球が好きだから。言いたいのはティファナに誰か関心をもって欲しいってことだ。俺はそれが言いたいんだよ。

 大げさなアクションや完全無欠のヒーローの出てこないこの映画で、一番の華になって いるのが、なんとハビエール役のベニチオ・デル・トロ、人気急上昇のプエルトリコ出身の役者である。万年徹夜明けのように色素沈着したどす黒い顔に、不思議な透けるよ うな色の瞳。なまったスペイン語に垢抜けないしぐさ。80年代の刑事ドラマのような苦味ばしった表情を見てにやにやしているうちに、なぜか目が離せなくなる。アカデミー賞もこの妙〜な色気を見逃さず、助演男優賞獲得。じゃぁこの映画、主役は一体誰なんだろうか?

 一方、ロバートは、リハビリセンターから脱走した娘を自ら探し始める。 忙しい仕事の合間を縫って、苛立ちながら彼女のボーイフレンド、セスに密売人の住む地域を案内させようとするが、とうとう車内で怒れる若者に説教される。

ROBERT
I can't belive you used to bring my daughter here, to this place.
SETH
Hey man, back the fuck up. To this place. What's that shit?
 
Right now,all over this country ,a hunderd thousand white people from the suburbs are driving around downtown asking every black person they see, "You got any drugs?" "You know where I can get drugs?" What kind of effect you think this has on the psyche of a black perspn,on their possibilities? If you sent a hunderd thousand black people into your neighborhood, Indian Hills, and they asked every white person they saw, "Hey, you got any drugs?" ,wihtin a day your friends and their kids would be selling. It's market forces,man .
 
The product's marked up three hundred percent. You can go out on the street and make five hundred bucks in two hours and then do whatever you want for the rest of the day. You think white people would still be going to law school?
 
 
ロバート
君がうちの娘をこんな場所に連れて来ていたなんて、信じられない。
セス
ちょっと、あんた、待てよ。こんな場所? 何だ、そりゃ?    
 
たった今も、この国のあらゆる場所で、郊外から来た10万人もの白人がダウンタウンを車でウロつきまわって、黒人に会うたびことに「ドラッグもってる?」「どこへ行ったら買えるかな?」なんて尋ねてる。 あんたは、こういったことが、黒人の心や彼らの将来にどんな影響を及ぼしてると思ってるんだ?もしあんたの住むインディアン・ヒルズの辺りに、10万人もの黒人がやってきて、白人に会うたびごとに「ドラッグもってる?」「どこへ行ったら買えるかな?」と尋ねたら、たった一日で、あんたの友達や子供たちはドラッグを売り始めるだろうよ。それが市場の力ってもんだ。      
 
3倍もの値がつくんだぜ。道端に2時間もいりゃ、500ドルも稼げる。そしたら、その日はもう遊んで暮らせる。そんなことになってもまだ白人は法律の学校へ行くと思うかい?

 ドラッグディラーに罵られ脅されながら、とうとうモーテルの一室で朦朧としている娘 を発見したとき、ロバートのなかで何かが変わった。我が子を救えない麻薬取締官とは何か?大人たちが大義名分だけの「麻薬戦争」に明け暮れているうちに、麻薬は我が家の床下まで蝕んでいた。

 映画が終わって麻薬問題は依然ちっとも改善されていない。 ただ数人の登場人物が、切羽詰まった状況のなかで、それぞれの新しい選択をしたにす ぎない。強さも弱さも持った等身大の人間のリアルさが、この物語に迫力と真実味を与えている。

ROBERT
Is it possible to have a Durg Czar in Mexico who isn't connected in some way to one of the cartels?
(Javier thinks a long time before answering.)
JAVIER
Year, it's possible...If you're prepared to die.
     
ロバート
メキシコに、どのカルテルとも関係をもたない麻薬取締官が存在する可能性があるだうか?
(ハビエール長い間考えこんで)
ハビエール
まぁ、可能性はある。死ぬ覚悟があればね。

 恐怖がある限り、人間と麻薬との戦いは続いていくようだ。 子供に貧しい思いをさせたくないばかりに、麻薬密売に手を染めたヘレナは、 彼らが15、6になった頃、どんな母親になっているのだろうか。

              

                                         文責:高橋 流美



|英語のお勉強コーナーに戻る|